
中國(guó)網(wǎng)4月8日訊(記者 齊凱)今天上午,中國(guó)詩(shī)歌對(duì)外翻譯與傳播國(guó)際高層論壇暨“譯點(diǎn)”詩(shī)歌工作室成立會(huì)議在北京開(kāi)幕,來(lái)自比利時(shí)、德國(guó)、法國(guó)、荷蘭、馬其頓、美國(guó)、斯洛伐克、西班牙、英國(guó)9個(gè)國(guó)家的14名海外重要詩(shī)人、譯者和20余名國(guó)內(nèi)著名詩(shī)人參加了此次會(huì)議。在未來(lái)的兩天時(shí)間里,國(guó)內(nèi)外的詩(shī)人、譯者將圍繞中國(guó)詩(shī)歌在海外的翻譯、出版、傳播狀況進(jìn)行思維的碰撞,共同推動(dòng)中國(guó)詩(shī)歌走向世界。
此次論壇由北京語(yǔ)言大學(xué)中國(guó)文化對(duì)外翻譯與傳播研究中心主辦。旨在推動(dòng)中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌在各語(yǔ)種中的翻譯和傳播,使優(yōu)秀中國(guó)詩(shī)人獲得更廣闊的國(guó)際交流空間,在全球化背景下的國(guó)際詩(shī)歌大環(huán)境中充分展示中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的活力和成就。
中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席吉狄馬加在致辭中表示,希望今天召開(kāi)的這個(gè)論壇,特別是“譯點(diǎn)”詩(shī)歌工作室成立以后,能就詩(shī)歌翻譯方面進(jìn)行更深層的合作,特別是使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代一些重要的詩(shī)人的作品能很好地翻譯成世界不同國(guó)家的文字。
此次高層論壇活動(dòng)體現(xiàn)出三大亮點(diǎn)。亮點(diǎn)一,本次會(huì)議是一場(chǎng)具有國(guó)際影響力的詩(shī)歌交流盛會(huì),13個(gè)國(guó)家近50位中外詩(shī)人、譯者齊聚一堂,就中國(guó)詩(shī)歌海外傳播的歷史、現(xiàn)狀和未來(lái)暢所欲言,開(kāi)放性的交流與互動(dòng),多元化的爭(zhēng)鳴與碰撞,對(duì)于拓寬中國(guó)詩(shī)歌海外傳播的全球化視野,對(duì)于提升中國(guó)詩(shī)歌在世界文學(xué)大家庭中的影響力具有十分積極的意義;亮點(diǎn)二,4月8日晚“詩(shī)歌之夜——國(guó)際詩(shī)歌朗誦會(huì)”。屆時(shí)吉狄馬加、西川、于堅(jiān)、顧愛(ài)玲、丹尼斯·馬洛尼、哈維爾·博薩隆戈等26位中外詩(shī)人將呈現(xiàn)一場(chǎng)精彩、難得的多語(yǔ)種詩(shī)歌朗誦,50余首中外詩(shī)歌會(huì)為你帶來(lái)一場(chǎng)不可多得的精神盛宴;亮點(diǎn)三為“詩(shī)歌漂流”活動(dòng),每位參會(huì)嘉賓擁有一個(gè)漂流瓶,可以寫(xiě)下自己最喜歡的詩(shī)歌,會(huì)后將交換各自手中的漂流瓶,讓各國(guó)詩(shī)歌去漂流。