
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任陳圣權(quán)發(fā)言,主題是《科技翻譯譯員的角色和職責(zé)》和《ICT技術(shù)類翻譯的角色定位》。陳圣權(quán)強(qiáng)調(diào)“譯者要做大量的競(jìng)爭(zhēng)分析”,“作為譯員角色的時(shí)候,加上競(jìng)爭(zhēng)分析,也就是你交付的產(chǎn)品,把你交付的這些作品融入到產(chǎn)品領(lǐng)域,要讓這個(gè)產(chǎn)品在語(yǔ)言文化這方面,在(英文)里面要具有競(jìng)爭(zhēng)力,要增加競(jìng)爭(zhēng)力”。中國(guó)網(wǎng)記者 張鈺攝